Áháre mot - Kedosim
Jom kipur: 05.09. 19:29 - 05.10. 20:39

ÖSSZEFOGLALÓ

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin rutrum, sapien vel interdum faucibus, nunc tortor lacinia urna, id gravida lacus mi non quam. Integer risus lacus, dignissim ut diam quis, gravida rutrum justo:

  • Vestibulum blandit molestie lectus, sed porta erat congue at.
  • Aenean feugiat hendrerit massa eget eleifend.

További magyarázatok, a szakaszhoz kapcsolódó tartalmalnk a teljes szakasz oldalán találhatóak meg.

Schein Gábor a Hideg krematóriumról: A halál nem esemény

– Számomra Debreczeni könyve újabb megjelenésének idején, e kétségek és a rémület közepette, még inkább azt bizonyítja, hogy szinte eszköztelenül állunk szemközt a jövővel, és semmi másunk nincs, mint a nyelvi reflexió képessége. És erre szert tenni is milyen nehéz – írja Schein Gábor a 444.hu portál JóBlogján Debreczeni József: Hideg krematórium című naplóregényéről.

sdasdsadx

Mint honlapunkon beszámoltunk róla: az 1944-ben Auschwitzba hurcolt Debreczeni József költő-újságíró (1905-1978)  naplóregénye, a Hideg krematórium 2024-ben tizenöt nyelven válik elérhetővé, hogy végre elfoglalhassa méltó helyét a holokausztirodalom nagy művei között. A magyar kiadást a Jelenkor Kiadó jelentette meg. A művet Karl Ove Knausgård norvég regényíró így jellemezte: „Egy szemtanú rendkívül erőteljes és mélységesen humánus beszámolója a táborok borzalmairól”.

A kötetről a 444.hu portál JóBlog című aloldalán Schein Gábor költő, irodalomtörténész írt recenziót A halál nem esemény címmel. Mint fogalmaz: „A naplóregény első fejezete a deportálást megelőző időt idillikusnak ábrázolja. (…)  Debreczeni könyvében itt még egy olyan szép lélek működteti a maga nyelvét, akiből hiányzik az irodalom lehetőségfeltétele, a koncentrált nyelvi önreflexió, és aki egyelőre nem sokat tud és akar felfogni abból, aminek elszenvedője lett. Ez a nyelv azonban csakhamar lefoszlik az emlékezőről”.

A szerző később így ír: „Debreczeni leírásai a könyv második felében könyörtelenül pontosak. Arra is rálát, miért tér vissza kényszeresen a könyv elején használt idillizáló, giccses nyelv. Vagyis, hogy az események felől mi veszélyezteti leginkább a kertészi vagy a delboi nyelvhasználatot, amely valóban alkalmas arra, hogy a holokausztból Európa számára kultúra legyen azután is, hogy az emlékezést már csak a nyelv, a múzeumok és az egyéb emlékhelyek tarthatják fenn. Elmesél egy jelenetet, amikor egy német inspektor a többi fogoly előtt főbe lövi a legderekabb, legtöbbet dolgozó foglyot, mondván, ne gondolják a többiek, hogy közülük akár a legértékesebb élete többet ér a semminél. És akkor megjegyzi Debreczeni, hogy a borzalom mindig giccses. Azt is tudja, miért az. Azért, mert a halál, bárki halála, nagyon gyorsan elveszíti esemény jellegét. A giccs a történés ürességének felnagyítása, és szándékán kívül éppen az esemény hiányát demonstrálja, semmi mást. Számomra Debreczeni könyve újabb megjelenésének idején, e kétségek és a rémület közepette, még inkább azt bizonyítja, hogy szinte eszköztelenül állunk szemközt a jövővel, és semmi másunk nincs, mint a nyelvi reflexió képessége. És erre szert tenni is milyen nehéz”.

A teljes recenziót ide kattintva olvashatják el.


Kapcsolódó cikkek

Categories:
Ezek is érdekelhetnek
********************
[pvt_monthly_toplist post_type="post" limit=3]
[pvt_weekly_toplist post_type="post" limit=3]
[pvt_daily_toplist post_type="post" limit=3]
Search toggle