Áháre mot - Kedosim
Jom kipur: 05.09. 19:29 - 05.10. 20:39

ÖSSZEFOGLALÓ

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin rutrum, sapien vel interdum faucibus, nunc tortor lacinia urna, id gravida lacus mi non quam. Integer risus lacus, dignissim ut diam quis, gravida rutrum justo:

  • Vestibulum blandit molestie lectus, sed porta erat congue at.
  • Aenean feugiat hendrerit massa eget eleifend.

További magyarázatok, a szakaszhoz kapcsolódó tartalmalnk a teljes szakasz oldalán találhatóak meg.

Aranka Siegal: Bűnbakok

Gervai András / Forrás: Élet és Irodalom


Ex Libris

Vannak történetek, amelyeket az idők végezetéig lehet mesélni, s azokat minden szemtanú és áldozat a saját megszenvedett tapasztalataival, emlék-mozaikjaival egészítheti ki.


Az 1930-ban Beregszászon született Davidowitz Aranka (későbbi asszony- és írói nevén: Siegal) élete öt nehéz esztendejét, az 1939 és 1944 közötti időszakot idézi fel, azt a folyamatot, ahogy az antiszemitizmus, a zsidótörvények, a világháború eseményei a maguk brutalitásával szétzúzzák a szeretetteljes szülői ház védettségét, a kisváros emberi atmoszféráját, s ő kiűzetik ebből az édenből, hirtelen fel kell nőnie. A memoár legdrámaibb, fojtogató atmoszférájú utolsó harmadában a megsemmisítés előtti utolsó stációt írja le, azt, ahogy a deportálásra az országban elsőként kijelölt körzetből hét éjjel és nappal érkeznek kis motyóikkal a zsidók szekereiken Beregszászra. Itt az ismerős „menetrend” szerint a téglagyárba zárják őket, majd néhány napi várakozás után – ennek pontos, részletező krónikáját kapjuk – elindítják őket Auschwitz felé. A meglehetősen didaktikus című Bűnbakok itt, a vagonajtók becsapódása előtt ér véget.

A folytatásról a rövid epilógusból értesülhetünk: hősnőnk elveszíti szüleit és imádott nagyanyját s öt testvérét – az egyéves auschwitzi, majd bergen-belseni poklot csak ő és Viola nővére éli túl. A háború után három évig Svédországban pótszülőknél nevelődik, majd kikerül rokonaihoz az Egyesült Államokba. Emlékeit akkor kezdi papírra vetni, amikor gyerekei iskolások lesznek, s a végül ötszáz oldalasra duzzadt kéziratot ifjúsági irodalomként – a Nobel-díjas Isaac Bashevis Singer ajánlásával – az egyik legnevesebb amerikai kiadó jelenteti meg 1981-ben. A karcsú magyar kötetből ítélhetően jelentősen meghúzva. Az irodalmi díjak, az előkelő szereplés a sikerlistákon, s aztán a külföldi kiadások (Németországtól Olaszországon át Japánig) nyilvánvalóan a hiteles és megrendítő élményanyagnak, az őszinte, természetes hangnak, az érzékletes, tömör fogalmazásnak, a kisvárosi zsidó mindennapok, vallási rítusok aprólékos megörökítésének szólnak.

Egyetlen kifogásunk csak az lehet, hogy az elbeszélő néha életkoránál s a feltételezhetőnél jóval többet tud a nagypolitikai tényekről, realitásokról – nyilván évtizedekkel későbbi történelmi tudását, ismereteit vetíti vissza, s adja szereplői szájába.

(Egy gyermekkor története az 1939 és 44 közötti Magyarországon. Fordította D. Nagy Dóra, Fekete Márta, Hervay Míra, Tóth Zsófia. Novella Kiadó, Budapest, 2010. 176 oldal, 1990 Ft)

Kapcsolódó cikkek

Categories:
Ezek is érdekelhetnek
********************
[pvt_monthly_toplist post_type="post" limit=3]
[pvt_weekly_toplist post_type="post" limit=3]
[pvt_daily_toplist post_type="post" limit=3]
Search toggle